Мы как раз Ведьмака читаем) Вилы это.
Унесённые ветром |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Унесённые ветром » Обо всём на свете » Разминка для мозгов-9
Мы как раз Ведьмака читаем) Вилы это.
При переводе на французский язык заглавная героиня фильма «Дылда» превратилась в НЕГО. В произведении 1907 года «ОН» упомянут топоним. Какой именно топоним?
превратилась в НЕГО.
Утёс , залив
Там, походу,такие же надмозги переводят,как и у нас 😁
Подбирайте синонимы
Топоним это же название? Эверест, например) А что, чем Эверест не Дылда?
Синонимы к "дылде" из топонимики на "он" "бугор","холм","утёс""шишка на ровном месте",но ассоциативный ряд абсолютно надмозговой 😁Что за "произведение",где в нем упомянут топоним? Почему его должны знать,этот топоним и это произведение? Песня "Есть на Волге утёс"?😁
Эд, топоним - имя собственное. Это должно быть имя утеса, бугра, холма или шишки на ровном месте)
Тут же еще перевод на французский. Неизвестно как у них называют дылд. Ну у нас могут сказать каланча или типа того. А что во франции обозначает высокого человека мы не знаем.
Вы здесь » Унесённые ветром » Обо всём на свете » Разминка для мозгов-9